La mia saltuaria condizione di immobilismo patologico, quasi un’apatia sistematica che prende possesso di pensieri, parole opere e omissioni, per mia colpa, ovvio, si riflette anche e soprattutto nel linguaggio che in tali momenti uso. A domanda rispondo, ma a modo mio. In queste occasioni può essere utile, all’interlocutore casuale, qualcuno che non sa ancora riconoscere i miei frequenti understatement, avere un dizionario minimo Hardla-Italiano, completo di note a margine.
Parte 1 – Progetti per la serata
- "Si" = Si – Tanto più convinto quanto meno sibilo la s iniziale. In genere significa: "cacchio ormai t’ho detto di si e lo devo fare".
- "No" = Forse – Cioè, significa no, ma se qualcuno insiste pesantemente è probabile che mi strappi un si, solo per finire lì la discussione.
- "Forse" = No.
- "Vedremo" = "Mi hai colto di sorpresa, dammi il tempo di trovare una scusa plausibile, sperando che, nel frattempo, succeda qualcosa che faccia cambiare i tuoi progetti"
- "Ti faccio sapere qualcosa" = "Aspetto l’ultimo momento per dirti di no"
- "Non posso" (e basta) = "Non ne ho voglia"
- "Non posso" (motivato) = "Ti stimo ma ti tiro lo stesso il pacco"
- "Non posso" (molto motivato) = "Sei talmente rompicoglioni che mi sono dovuto studiare 74 scuse per non esserci, fai finta di crederci per favore, non mi piace mandare affanculo la gente"
- "Non ne ho voglia" = "Sei un amico, perciò con te non invento balle"
- "Non ho soldi" = "Sei un amico e non voglio mettermi in condizione di restituirti dei soldi che avrei speso in altra maniera, se li avessi avuti"
- "Divertitevi" = "Non vengo"
- "Devo vedere come sono messo coi soldi" = significato letterale, se parlo a un amico, in ogni altro caso è simile alla 5.
- "Non m’ispira" = "Dev’essere una cazzata clamorosa"
- "Non so" = "Mi si nota di più se vengo e me ne sto in disparte o se non vengo per niente?"
Naturalmente il senso delle risposte cambia a seconda dell’umore, fuori dalla suddetta condizione d’apatia il significato diventa simile a quello letterale.
8 Comments
Leave a reply →